Curso de traducción jurídica
Inglés > EspañolCurso específico para aquellas personas que se han apuntado (mayo) a la Convocatoria del Ministerio de Asuntos Exteriores para obtener el Nombramiento como Traductor Jurado y desean una preparación intensiva de cara al Examen (octubre).
Objetivo del curso
El objetivo de este curso intensivo es proporcionar a los candidatos al examen de Traductor Jurado las grandes líneas generales necesarias para afrontar el examen con una base válida tanto en las traducciones jurídicas como en las periodísticas directas e inversas.
Nuestro requisito
Los alumnos deberán tener profundos conocimientos de la lengua inglesa y tener un muy buen manejo de la lengua castellana, especialmente del lenguaje formal.
Atención: los alumnos que deseen presentarse a la convocatoria oficial deberán tener un nivel de estudios correspondiente a una diplomatura. Ver información sobre la convocatoria.
Características del curso
Una característica común a todos nuestros cursos de traducción jurídica es la oferta conjuntada de nociones y traducciones. Consideramos que para traducir textos jurídicos de forma responsable (lo cual es la base de la traducción jurada) es preciso tener un buen soporte de conocimientos jurídicos. Así pues, los textos a traducir van acompañados del correspondiente tema teórico, expuesto con sencillez y claridad, y de una serie de preguntas a responder previamente a la traducción. Para ello hemos seleccionado los temas más importantes, que por otra parte son los que más salen en los exámenes del Ministerio.
En cuanto a las Traducciones Periodísticas, nuestro curso no sólo ofrece textos a traducir sino también unos ejercicios y unas correcciones personalizadas que proporcionan al alumno las técnicas de traducción necesarias para el buen hacer de un traductor.
Las Traducciones Inversas son, quizás, las que resultan más difíciles a los alumnos de lengua materna española. El curso proporciona orientación sobre el modo de trabajar y la posibilidad de progresar de forma clara y personalizada.
Contenido del curso
El curso tiene una duración de tres meses.
En estos tres meses se trabajarán las 3 materias que exige la Convocatoria: Traducción Jurídica, Traducción Periodística Directa y Traducción Periodística Inversa.
Especificación de las materias jurídicas:
- Bases del Derecho – Derecho Comparado
- Derecho Civil
- Derecho Mercantil
- Administración de Justicia
En todas las materias (traducción jurídica, periodística directa, periodística inversa) se incluyen exámenes reales de convocatorias anteriores.
Advertencia
El curso es bastante intensivo (aproximadamente 50 horas de trabajo) y requiere una dedicación seria y completa.
Fechas
El curso se realizará en verano y ofrecemos a los alumnos dos fechas posibles para comenzarlo: una entrada en mayo (curso: mayo-junio-julio-septiembre) y otra entrada en junio (junio-julio-septiembre).
El curso es el mismo, pero en el primer caso el alumno dispone de un mes más para realizarlo. En el mes de agosto no se realizarán correcciones debido al periodo vacacional de la escuela
Precio del curso
795€
Ver también
Curso de traducción jurídica (extensivo, 4 trimestres)