Trafalgar 14 Barcelona 08010 Spain | Tel +34 93 268 45 11 | Fax +34 93 268 0239 | translation@bcn.ihes.com

 

Nuestro requisito

Los alumnos deberán tener profundos conocimientos de la lengua inglesa y tener un muy buen manejo de la lengua castellana, especialmente del lenguaje formal.

Atención: los alumnos que deseen presentarse a la convocatoria oficial deberán tener un nivel de estudios correspondiente a una diplomatura.

Ver también la información sobre la convocatoria.

Nuestros cursos de traducción jurídica

Curso extensivo (4 trimestres)

Módulos independientes (3 meses)

Practicums (2 meses)

Curso intensivo (3 meses)

Ampliación (+1 cuatrimestre)

Comparar los cursos

Tipo de curso: OnlineCurso de traducción jurídica intensivo

Inglés > Español

Objetivo del curso

El objetivo de este curso intensivo es proporcionar a los candidatos al examen de Traductor Jurado las grandes líneas generales necesarias para afrontar el examen con una base válida tanto en las traducciones jurídicas como en las periodísticas directas e inversas.

Características del curso

Una característica común a todos nuestros cursos de traducción jurídica es la oferta conjuntada de nociones y traducciones. Consideramos que para traducir textos jurídicos de forma responsable (lo cual es la base de la traducción jurada) es preciso tener un buen soporte de conocimientos jurídicos. Así pues, los textos a traducir van acompañados del correspondiente tema teórico, expuesto con sencillez y claridad, y de una serie de preguntas a responder previamente a la traducción. Para ello hemos seleccionado los temas más importantes, que por otra parte son los que más salen en los exámenes del Ministerio.

En cuanto a las traducciones periodísticas, nuestro curso no sólo ofrece textos a traducir sino también unos ejercicios y unas correcciones personalizadas que proporcionan al alumno las técnicas de traducción necesarias para el buen hacer de un traductor.

Las traducciones inversas son, quizás, las que resultan más difíciles a los alumnos de lengua materna española. El curso proporciona orientación sobre el modo de trabajar y la posibilidad de progresar de forma clara y personalizada.

Contenido del curso

El curso tiene una duración de cuatro meses.

En estos cuatro meses se trabajarán las 3 materias que exige la Convocatoria: Traducción Jurídica, Traducción Periodística Directa y Traducción Periodística Inversa.

Especificación de las materias jurídicas:

En todas las materias (traducción jurídica, periodística directa, periodística inversa) se incluyen exámenes reales de convocatorias anteriores.

Advertencia El curso es bastante intensivo y requiere una dedicación seria y completa.

Fecha

El curso se realizará en cualquier momento del año.

Precio del curso

Ampliación del curso intensivo (opcional)

La ampliación (10 temas para terminar el temario completo) es útil como repaso y/o alternativa en caso de suspender el examen.

Precio

 

Top