Título A.T.A.
A.T.A. Accreditation (Acreditación de la "American Translators
Association")
inglés/español, español/inglés
Los Estados Unidos cuentan con una gran Asociación de Traductores (ATA) que abarca y centraliza
todas las asociaciones de los diferentes estados. Su examen de Acreditación goza de gran prestigio
en los Estados Unidos y a nivel internacional.
El objetivo de dicho examen es certificar que el traductor tiene un nivel profesional. Todos los
poseedores de la Acreditación figuran en un Directorio que se reparte entre empresas del mundo
entero aparte de participar de una serie de ventajas entre las que se encuentran el derecho a voto, etc.
Requisitos: ser socio de la ATA desde al menos 4 semanas antes del examen, nivel
superior de ambas lenguas
Matrícula: hasta 2 semanas antes del examen
Examen: hay exámenes periódicos en todos los países del mundo
Para más información: www.atanet.org
Características del examen
- se realiza entre una pareja de idiomas, una de cuyas partes debe ser siempre el inglés
- el examen es sólo en una dirección (ej. inglés a castellano) y con diccionarios
- la duración es de 3 horas. Se ofrecen 5 textos de unas 250-300 palabras, de los cuales hay
que traducir obligatoriamente 2 y no más de 3, de los siguientes temas:
-general
-médico/científico
-semitécnico
-jurídico/econímico
-literario
- no se permiten equipos electrónicos.
Al ser socio de la ATA se recibe una revista mensual (The ATA Chronicle) con una magnífica
información de todo tipo acerca del mundo de la traducción, los problemas que surgen,
publicaciones, diccionarios, ofertas y demandas a nivel internacional, etc). Se recibe asimismo la
lista de asociados y las revista especial de la conferencia anual de traductores.