PRETÉRITO PERFECTO:
Gracias a la canción GRACIAS A LA VIDA (de Violeta Parra) podemos explicar el uso del pretérito perfecto en Chile.
Se utiliza el presente perfecto en el sentido de "desde antes hasta ahora". (Véase las dos primeras líneas de la canción). Jamás se utiliza para describir acciones relacionadas con el presente como en España. P.ej. "¿Habéis visto a Juan hoy?" En esos casos los chilenos usan el indefinido.
También preparamos esta tarea para nuestros compañeros con la letra de la canción.

USTEDES ~ VOSOTROS:
Otra observación en cuanto a las diferencias entre el castellano de España y Chile es el uso de "ustedes" en vez de "vosotros". Véase la última estrofa de la canción.

REFRANES:
A veces ocurre que el significado de un refrán en la Península difiere del significado en Chile.
Por ejemplo: "tener buenas aldabas". En España se refiere con este refrán a una persona equilibrada.
Por el contrario en algunos lugares se usa este refrán para indicar que una mujer tiene unas tetas enormes.
(Aunque hay que destacar que entre dos tetas enormes hay también un equilibrio.)

VOCABULARIO:
Para terminar nos gustaría añadir algunas palabras distintas entre los dos países:
CHILE ~ ESPAÑA
papas ~ patatas
porotos ~ judías
arvejas ~ guisantes
estacionar ~ aparcar
frutillas ~ fresas
carro ~ coche
saco ~ americana

Volver


© Isabel Ginés, en colaboración con Mar Cruz Piñol, Aurora Duque y Rosalie Sitman . Barcelona, julio de 1998.

Puedes enviarnos tus comentarios sobre este proyecto. °Gracias!