PRETÉRITO PERFECTO:
Gracias a la canción GRACIAS A LA VIDA
(de Violeta Parra) podemos explicar el uso del pretérito perfecto
en Chile.
Se utiliza el presente perfecto en el sentido de "desde antes hasta
ahora". (Véase las dos primeras líneas de la
canción). Jamás se utiliza para describir acciones
relacionadas
con el presente como en España. P.ej. "¿Habéis visto
a Juan hoy?" En esos casos los chilenos usan el indefinido.
También preparamos esta tarea para nuestros
compañeros con la letra de la canción.
USTEDES ~ VOSOTROS:
Otra observación en cuanto a las diferencias entre el castellano
de España y Chile es el uso de "ustedes" en vez de
"vosotros".
Véase la última estrofa de la
canción.
REFRANES:
A veces ocurre que el significado de un refrán en la Península
difiere del significado en Chile.
Por ejemplo: "tener buenas aldabas". En España se refiere
con este refrán a una persona equilibrada.
Por el contrario en algunos lugares se usa este refrán para indicar
que una mujer tiene unas tetas enormes.
(Aunque hay que destacar que entre dos tetas enormes hay también
un equilibrio.)
VOCABULARIO:
Para terminar nos gustaría añadir algunas palabras distintas
entre los dos países:
CHILE ~ ESPAÑA
papas ~ patatas
porotos ~ judías
arvejas ~ guisantes
estacionar ~ aparcar
frutillas ~ fresas
carro ~ coche
saco ~ americana
Volver
- © Isabel Ginés,
en colaboración con Mar Cruz
Piñol, Aurora Duque y Rosalie
Sitman . Barcelona, julio de 1998.
Puedes enviarnos tus comentarios
sobre este proyecto. °Gracias!