Home

+34 93 268 45 11 | translation@bcn.ihes.com

Nuestros formadores

Gabriel Bazarra

Gabriel Bazarra

Tutor del curso de traducción técnica: inglés - español

Las primeras experiencias en traducción de Gabriel tuvieron lugar en la empresa Siemens, donde realizó diversas actividades técnicas a lo largo de más de veinte años, como especialista en telecomunicaciones, formador de técnicos, técnico de proyectos y también como redactor y traductor de documentación técnica, en los centros de Múnich y Barcelona y en colaboración con los centros de París y Bruselas.

Gabriel es licenciado en Filología Inglesa por la UNED, donde también cursó el primer ciclo de Ciencias Físicas, e inició sus actividades profesionales como traductor científico y técnico de francés, inglés y alemán y como corrector de cursos de traducción a distancia.

Después de pasar por la Universidad Autónoma de Barcelona, en la que cursó un máster en Traducción y Mediación Intercultural, dedica en la actualidad gran parte de su tiempo a escribir un libro, a caballo entre manual y libro de texto sobre traducción científica y técnica, que espera que pronto pueda estar al alcance de quienes estén interesados en introducirse en este campo.

Gaëtan Bevernagie

Gaëtan Bevernagie

Tutor del curso de traducción general: castellano - francés

Après avoir obtenu un Master en traduction et interprétation (français / espagnol) en 2007 à Bruxelles, Gaëtan a travaillé quelques années comme professeur de français et d’anglais pour diverses académies privées à Barcelone et à Londres. Parallèlement il a collaboré comme traducteur autonome pour divers projets commerciaux en Espagne et en Angleterre via l’entreprise réalisant des études de marché, Ipsos Mori. Toujours au cours de ces trois années passées en Grande Bretagne, il a également traduit de manière exclusive la section francophone du site web d’une entreprise de vente par correspondance de matériel sportif. De retour en Belgique depuis 2011, Gaëtan travaille pour une compagnie d’assurance médicale internationale et il fait un usage quotidien de la traduction médicale. Il est le tuteur – correcteur du cours de traduction générale espagnol – français d’IH.

Ses spécialités sont la traduction technique, commerciale, médicale et littéraire. Son expérience précédente comme traducteur pour une entreprise qui vend du matériel sportif très spécialisé explique son intérêt pour la traduction technique et commerciale. Quant à la traduction littéraire et à la traduction médicale, il les pratique depuis plusieurs années via des projets en tant que traducteur indépendant mais aussi de par son travail actuel.

Il va sans dire que la traduction et l’enseignement constituent depuis toujours deux passions pour Gaëtan qui prend un réel plaisir à corriger les traductions de ses élèves lesquelles lui apportent constamment un enseignement inestimable sur le dure labeur du traducteur.

Javier Sancho

Javier

Tutor de los cursos de traducción jurídica: inglés - español

Javier es traductor desde hace veinte años y su especialidad principal es la traducción jurídica: contratos, documentación procesal y todo tipo de textos civiles y mercantiles. Respecto a sus estudios, cursó la licenciatura de Traducción e Interpretación (UPF, 1999) y obtuvo el nombramiento de traductor-intérprete jurado de inglés (Ministerio de Asuntos Exteriores, 2000). Luego, mientras trabajaba como traductor —primero por cuenta ajena y luego por cuenta propia—, complementó lo anterior con una licenciatura en Derecho (UOC, 2008) y un máster universitario en Abogacía (UOC, 2018). De todos modos, la mayor parte de su formación sigue siendo autodidacta y se deriva de las propias necesidades de la práctica profesional.

El mercado de la traducción evoluciona de forma constante y, para un traductor autónomo, es fundamental mantenerse al día y tener una visión lo más amplia posible del sector. En buena medida como consecuencia de esta necesidad, Javier fue cofundador de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad), en la que llegó a ocupar varios cargos, entre ellos la presidencia. También fue miembro de la junta directiva del Centro Regional de Europa de la Federación Internacional de Traductores (FIT Europa). Asimismo, colabora desde hace años, como profesor asociado, con el Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje de la Universidad Pompeu Fabra, institución en la que imparte los seminarios de una asignatura de habilidades profesionales dirigida a estudiantes de últimos cursos de los grados de Traducción e Interpretación y de Lenguas Aplicadas. De este modo, intenta estar en contacto con todo tipo traductores, tanto jóvenes como veteranos. Es una forma de seguir aprendiendo —y de transmitir lo que otros le han enseñado— sobre una profesión que le apasiona .

Montse Triviño

Montse Triviño

Tutora del curso de traducción general: inglés - español

Barcelonesa de nacimiento, Montse es licenciada en Ciencias de la Información por la UAB (Universitat Autónoma de Barcelona) y ha realizado el primer ciclo de la carrera de Filología inglesa en la UB (Universitat de Barcelona).

Es exalumna de International House Barcelona (Curso de Traducción General 2000-2001, con Marisol Múgica). En noviembre de 2001, obtuvo el Diploma in Translation del Chartered Institute of Linguists, con Merit en Literatura.

La literatura y los idiomas han sido siempre dos de sus grandes pasiones. Trabajar como traductora (inglés-español e italiano-español) de textos literarios es algo así como un sueño hecho realidad. Se dedica profesionalmente a la traducción literaria desde 1999 y hasta la fecha ha traducido cerca de 50 títulos para distintas editoriales, como Egales, Teide, Grupo Planeta, RBA o Duomo Ediciones.

Compagina las labores de traductora literaria y tutora del Curso de Traducción General International House y de los Prácticums con las correcciones de estilo y ortotipográficas para distintas editoriales como Edebé, Duomo o RBA. ¡Corregir las traducciones de los demás es una forma excelente de aprender! Para formarse en ese sector, ha completado distintos cursos de corrección de estilo y ortotipográfica, así como seminarios de informes de lectura.

Trini Padilla

Trini Padilla

Tutora de los cursos de traducción general: inglés - español y perfeccionamiento del español

Como profesora de inglés y de italiano ha pasado la mayor parte de su vida profesional dando clases de idiomas en academia y en empresas, de hecho, lleva casi dos décadas en el mundo de la enseñanza.

En cuanto a la traducción, su interés nace de la fascinación que siente por las palabras, la escritura y los idiomas ya que disfruta escribiendo y traduciendo.

Hizo el curso de Traducción General en International House con Marisol Múgica y obtuvo el Diploma in Translation en 2003 con un Merit en Literatura.

Desde 2005 hasta 2012 ha sido traductora autónoma y en la actualidad se dedica exclusivamente a impartir clases de traducción.

Accreditation

IELTS Tests Eaquals

Help us help the planet

Medioambiente

Environmental policy